字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第两千三百一十四章 疑惑 (3 / 4)
“昨晚我沒动手,要不然,估计我现在已经给你打不了电话了,克莱斯,你把这边情况报吧,该怎么做,让头去决定,好了,先挂了,我也要把情况报,看看是否能取消这次任务。”红桃a说完,挂断了电话。
“喂,喂。”克莱斯喊了几句,最后放下手机:“一个小小的金三角,竟然藏龙卧虎啊。”
很多如克莱斯这般,原本觉得干掉张宇是小意思的人,此时都不这么认为了,七具尸体是例子,谁都不敢再轻视。
一条条消息被传回各国高层,头再次展开新一轮的交谈,准备达成新的协议,而英国方面,依旧沒放弃通过国际舆论來施压,让国官方交出韩紫晨。
原本分成两派的国官方,忽然又出的统一了意见,全部变成了‘保韩’派,以强硬的态度,表示韩紫晨乃是国公民,无论他做了什么事情,也轮不到其他国家來制裁。
除了当事人外,几乎沒人知道是什么原因导致京城几大巨头统一口径,不过在事后,总理老爷子却?nbsp;笔者深以为然。努尔哈赤的第一个接班人长子储英被努尔哈赤亲自下令处死,第二个接班人次子代善被努尔哈赤贬为庶人剥夺全部下属,之后努尔哈赤留下的制度是四大贝勒轮流执政八旗旗主共同议政的“共和制”。一代枭雄绝不会在这种情况下容忍自己的一个儿子名字叫做“皇太子”。
明代陈仁锡的《山海纪闻》里,皇太极以“喝竿”的名字出现;《朝鲜王朝实录·仁祖实录》中,皇太极以“黑还勃烈”的名字登场。参考本章的内容,可知“喝竿”应为“可汗”。“黑”在南京话里读作“喝”,“黑还”就等于“喝竿”,“勃烈”即“贝勒”,“黑还勃烈”不过是“可汗贝勒”,皇太子的满语对应罢了,只能说明“皇太极”不是本名。
俄罗斯汉学家gv戈尔斯基认为“皇太极”的本名是“阿巴海”(abakhai)。此说曾一度被西方学界广泛接受。笔者表示支持。这种命名符合努尔哈赤的家族传统。七子阿巴泰,八子阿巴海,一母同胞的九子、十一子为巴布泰、巴布海。本书采用此名,随着故事展开,笔者将逐步爆些小史料支持。
可以确定黄太极真实姓名的权威文献,是《老滿文原檔》。《老滿文原檔》是16071636年间满州金国的原始记录,所使用的纸张,主要为明朝旧公文纸和高丽笺纸。书写的文字,有蒙文、无圈点老满文、半加圈点过渡期满文,完全加圈点新满文。现存台北故宫博物院,目前已高清原样出版,可看到《老滿文原檔》曾被严重涂改,在出现黄太极名字的地方或涂抹,或遮盖。
这些涂改的地方,学者普遍认为满清隐藏了不愿为人所知的秘密。
大陆保存的《满文老档》,是乾隆年间的《老滿文原檔》重抄(重撰)本,不足为凭。