第72章 (2 / 4) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第72章 (2 / 4)
        这句话非常残酷,但却让人警醒,一个控制着数百万帝国军队和先进科技的纳粹头目费时数年都无法做成的事,越野车里的这五个人就能完成?程东和范仁磊的心头仿佛被泼了一盆冷水,两个人都沉默了。

        “咋了?都歇菜了?”王大力环视了两人一眼说,“你们撺掇着杨先生就是做这么一件不着调的事?”

        程东和范仁磊还是一言不发。

        “不管是传说还是故事,总会有部分现实作为基础。”杨宇清见两人不说话,发表了自己的看法,“我觉得纳粹犯了一个很大的错误,那就是寻找的方向错了,而这个错误是致命的。小东,你很有可能也正在犯这个错误。”

        “杨先生,我不太明白你的意思。”程东疑惑地看着杨宇清说。

        杨宇清笑了笑,一边开车一边说:“我搜集的资料很多,你只是挑了与地球轴心和沙姆巴拉洞穴有关的资料看了下,而这些资料在你决定去西藏前其实已经看过了。”

        “没错。”程东重新翻开资料说,“你的资料里面还有很多是西藏的传说和地理资料,我确实没有细看,因为我觉得跟我们找地球轴心没有什么联系。”

        杨宇清点点头说:“目标明确既是好事又是坏事,好的一面在于注意力会非常集中,做事比较专注;坏的一面在于容易忽略其他线索,思考的空间过于狭窄。西藏神秘的地方很多,除了地球轴心,还有一个更著名更神秘的地方,全世界都知道。”

        “你是说香格里拉?”程东惊讶地问。

        “香格里拉不是云南的吗?”林巧儿疑惑地问。

        “云南的香格里拉是2001年中甸县更名而来,并不是真正的香格里拉。四川也有类似名字的地方,都是后人为了发展旅游事业或引人注意,故意把原有的地名改了。”杨宇清说,“香格里拉最早出现在佛教的藏文文献中,是音译过来的,最初译作‘香巴拉’。后来英国作家詹姆斯·希尔顿在他的著名《消失的地平线》中译作‘香格里拉’,从此这个名字享誉世界。香格里拉在藏语中的意思是极乐世界、人间仙境,类似于西方的伊甸园,后来也用来代指世外桃源。”

        “这个我知道,可是这跟我们要找的地球轴心没有一点关系。”程东满脸不解地说。

        杨宇清笑了笑说:“通往地球轴心的洞穴叫沙姆巴拉,这也是音译过来的。你把‘沙姆巴拉’这几个字读几遍,速度要快!”

  The content is not finished, continue reading on the next page

更多完整内容阅读登陆

《墨缘文学网,https://wap.mywenxue.org》
加入书签我的书架


上一章 目录 下一章